Překladatel: Tao Qing Hsu
Dongpo Su byl literátem dynastie Song v Číně (AD 960-1270). Byl talentovaným a
brilantním mužem v čínské poezii a v té době měl také oficiální pozici. Když byl oficiálním
člověkem, vždycky měl v srdci frustrující a znepokojující věci. Proto se vydal na cestu
Buddhy, aby požádal o osvobození od utrpení, a udělal dobrého přítele s mistrem zen Fo Yinem.
Fo Yin byl profesionálně-buddhistický mnich v Zen. Dongpo Su a Fo Yin se velmi dobře znali
a často se od sebe učili výměnou názorů v literatuře a buddhismu. Nicméně, Fo Yin obvykle vyhrál
pokaždé, kdy nechal Dongpo Su cítit nevyvážený v srdci. Proto Dongpo Su byl často v úmyslu
zahanbit Fo Yin.
Jednoho dne seděli tito dva muži tváří v tvář a po určitou dobu
meditovali.
V této době zen mistr Fo Yin požádal Dongpo Su:
"Co si myslíte o mém postoji?"
Dongpo Su mu odpověděl bez jakýchkoliv úvah:
„Vypadáš jako hromada sraček . “
Zen mistr Fo Yin se usmál, zavřel dvě dlaně a řekl mu:
„ A
Mi Tuo Fo “ ( „ A Mi Tuo Fo ”je přepsán z čínštiny. To znamená Buddha Amitabha , a také znamená štěstí
a dokonalost v životě. V Číně a na
Tchaj-wanu buddhisté říkají „ A Mi Tuo Fo 'k sobě jako pozdrav
slova, aby se požehnal navzájem. Je to
tradiční zvyk v oblasti buddhismu od starověké Číny. )
Zeptal se Dongpo Su zen mistra Fo Yin na otázku: "Co si myslíte, co jsem vypadal, když teď
sedím v meditaci?"
Zen mistr Fo Yin řekl:
"Vypadáš jako Buddha."
Dongpo Su byl po vyslechnutí plný pýchy.
Poté, co se Dongpo Su vrátil domů, hrdě se ukázal své mladší sestře a řekl:
„Tentokrát jsem konečně zvítězil. Zen mistr Fo Jin ztrácí. “
Jeho mladší sestra byla inteligentní dívka, která nesouhlasila s Dongpo Su poté, co ho poslechla
o celém příběhu, a řekla mu : „ Bratře, dneska jsi
ztratila nejhorší život! Protože je
naplněn Buddhou v srdci zenového mistra Fo Yina, jakákoliv vnímající bytost je v jeho srdci považována za
Buddhu. Proto vás
považuje za Buddhu. Vaše srdce a
mysl jsou však naprosto špinavé a nečisté. To je důvod, proč
považujete šest-kořeny-čistící zenový mistr Fo Yin za hovno. Neztrácíte tentokrát
špatně? “(Šest kořenů znamená oči, uši, nos, jazyk, tělo a srdce nebo mysl .)
Dongpo Su se styděl za to, že si prstem otočil vousy a souhlasil s
pohledem své mladší sestry.
Po určité době měl Dongpo Su pokrok v meditaci v
sedě ze dne na den.
Jednou se po tom, co Dongpo Su udělal meditaci v
sedě, jednou napsal báseň:
„Moje hlava se dotýká země
tak , aby respektoval nebe v nebi.
Mé vnitřní světlo
s hýří velkým světem.
Osm větrů fouká
c mě nepohybuje.
Správně a pokojně sedí
na fialově zlatém lotosu
já. “
Pak požádal dítě, aby překročilo řeku, aby poslalo tuto báseň zenovému mistrovi Fo Yinovi a nechal ho
posoudit, jak je jeho postup v sezení-meditace.
Zenový mistr Fo Yin se po přečtení básně
usmál. On šikovně
vzal červený čínský-psát kartáč a psal dva velké-čínské charaktery na řečené
básni:
“Fang Pi” (To také znamená “To je blbost!” “Fang Pi” je
přepsán od čínských charakterů. To znamená
prd, to znamená únik plynu z střev.
Pak ji vrátil dítěti, aby ho poslal zpět do Dongpo Su.
Dongpo Su původně očekával, že Fo Yin mu dá hodně chvály. Když však v dopise
uviděl dva červené postavy „Fang Pi“, nemohl si pomoci, ale byl velmi
rozzlobený a vypukl v kletbách:
„Fo Yin opravdu jde daleko za mě urážel. Nechce mě chválit. Nechal jsem to jít. Proč mě proklíná? Musím okamžitě překročit
řeku a hádat se s ním. “
Během této
doby, zen mistr Fo Yin už zavřel velké dveře a měl výlet venku. Pouze dveře
byly umístěny na dveře, který řekl:
„Osm větrů vás nemohlo pohnout.
Prd zasáhne vás přes řeku. “
Dongpo Su hluboce se styděl a povzdechl si,
že není tak dobrý jako Fojin v praktikování meditace sezení.
(PS Osm větrů znamená chválu, posměch,
pomluvu, slávu, výhodu, úpadek, utrpení a požitek. To znamená, že osm podmínek
zvenčí, které jsou jako vítr, by ovlivnilo naše srdce, mysl, vůli, náladu a
akci, v našem života, nebo když praktikujeme v meditaci v sedě nebo v učení
Buddhy.)
Žádné komentáře:
Okomentovat