neděle 5. září 2021

Kapitola 12 ﹝ 4 ﹞: Vidět Buddhovo písmo je obtížné.

(Kapitola 12 ﹝ 4 ﹞) Stručný Diskuse o The Písmu čtyřicet dva kapitolách řečeno Buddha  


Překladatelé v době východní dynastie Han, Čína ( 25–200 nl): Kasyapa Matanga a Zhu Falan (kteří přeložili řečené písmo ze sanskrtu do čínštiny.)
Překladatel v moderní době (AD2018: Tao Qing Hsu (Kdo přeložil řečené písmo z čínštiny do angličtiny)

Učitel a spisovatel, který vysvětluje uvedené písmo: Tao Qing Hsu

 

Naučit se Tao je obtížné, když jsou lidé v obrovském bohatství a jsou šlechtou. Jak jsme již zmínili, existují čtyři vznešené pravdy. To je utrpení, akumulace, eliminace a Dao.


Kapitola 12 4 : Vidět Buddhovo písmo je obtížné.

 

Vidět buddhistické Písmo je obtížné. Toto je čtvrtá obtížnost, kterou Buddha řekl v této kapitole. Mohlo by nás zajímat, proč to Buddha Šákjamuni řekl?

 

Proč je pro veřejnost obtížné vidět buddhistické Písmo?

 

Ve starověku je většina lidí negramotných a jsou pod tlakem nebo utlačováni životem, rodinou, společností nebo vládou. Za druhé, možná žijí v době války a hladomoru. Jedním slovem trpí na život a na smrt. Pro ně už bylo těžké přežít. Jak by mohli mít náladu a čas hledat buddhistické Písmo a číst ho, natož hledat moudrost? Jinými slovy, skupinám chybí blaženost a požehnání.

 

Navíc kvůli izolaci a odlišnosti jazyka a slova je Buddhovo Písmo stěží možné úplně přeložit ze sanskrtu do druhého jazyka, natož volně obíhat v jiné společnosti nebo zemi. Ve starověku nebylo snadné přeložit jiný jazyk.

 

Kromě toho je nejdůležitější, že překladatelé musí porozumět buddhismu a zavést jej do praxe, aby mohli dokonale a jistě přeložit buddhistické Písmo, aby přenesly význam buddhismu.

 

Chceme -li přeložit Buddhovo písmo ze sanskrtu do našeho jazyka, musí to zabrat hodně času a potřebuje hodně lidí a financí. Jak víme, v té době neexistuje překladový software.

 

V Číně v dávných dobách je překlad Buddhova písma sponzorován a podporován státem, zejména v době dynastie Tang. V té době jsou domy a místa pro překlady zřizovány vládou a mohly by obsahovat více než 100 osob, které jsou za překlad profesionálně odpovědné. Nepatří sem lidé, kteří jsou zodpovědní za vaření, úklid atd.

 

Můžeme tedy vidět, že vláda dynastie Tang je velmi znepokojena propagací a šířením buddhismu. Ve vývoji čínské historie buddhismus rozvinul čínské vlastnosti a stal se jednou součástí čínské kultury. I dnes jsou tyto čínské vlastnosti v Číně a na Tchaj -wanu stále dobře rozvíjeny.

 

Buddhismus se navíc přenesl do Koreje a Japonska od dynastie Tang. Korejské a japonské buddhistické písmo je v jejich zemi dobře zachováno. A také rozvíjí korejské a japonské vlastnosti buddhismu. V Číně, Koreji a Japonsku se vývoji tohoto systému říká mahájánový buddhismus. V Thajsku, Myanmaru, Nepálu se buddhismus také velmi dobře rozvinul.

 

Verzi ruční kopie mohl sežrat červ nebo ji mohl zničit oheň nebo válka. V historii Číny byl buddhismus dvakrát zničen různými císaři. To, co bylo zničeno, zahrnuje Buddhovo Písmo. Kvůli ochraně buddhistického písma začal nějaký buddhistický mnich něco dělat a akci sponzorovala a podporovala šlechta. V té době byla šlechta dobře vzdělaná a měli šanci a čas přečíst si buddhistické Písmo a porozumět mu. Buddhistický mnich tak vyryl buddhistická písma na kamennou břidlici a ukryl je v jeskyních v hlubokých horách, aby se vyhnul jakémukoli zničení z války.

 

V té době, pokud chtějí lidé vidět nebo číst Buddhovo Písmo, musí jít do buddhistického chrámu nebo být buddhistickým mnichem nebo jeptiškou. Existuje několik důvodů. Zaprvé je to ochrana buddhistických písem a vyhnutí se zničení. Zadruhé je to proto, aby se zabránilo ponižování buddhismu ignorující veřejností.

 

Jak víme, když je veřejnost nevědomá a většina z nich je negramotná, je snadné ponížit Buddhu nebo zničit buddhistické Písmo. Ve skutečnosti je ponížení Buddhy rovno ponížení sebe sama. Buddha není jiný. Odkazuje na naše srdce. Všechny vnímající bytosti mají buddhovskou povahu. Jsme budoucí Buddha.

 

Za druhé, tisk a typografie ještě nebyly vynalezeny a v té době také nejsou dobře vyvinuty. Zatřetí, některé buddhistické Písmo Buddha nepovoluje lidem, kteří nemají moudrost a ctnost, protože by mohli buddhistické Písmo zneužít k hledání osobního zisku. Takové buddhistické Písmo je dovoleno pouze v tajnosti předat těm učedníkům, kteří pochopili buddhovskou povahu. To je důvod, proč buddhistická písma nemohou dělat dobrý oběh na veřejnosti. Proto je také obtížné vidět buddhistické Písmo.

 

Přeložené buddhistické Písmo je v Číně a na Tchaj -wanu dobře chráněno. Některé jsou dobře chráněny v Koreji a Japonsku. Z těchto oblastí je však většina buddhistického Písma zničena nenávistnými lidmi ve válce, mezi které patří původní buddhistické písmo v sanskrtu.

 

Lidé musí mít následující důvody a podmínky, aby měli možnost vidět nebo číst buddhistické písmo, slyšet Buddhovo učení a učit se Buddhu.

 

V Buddhově písmu Buddha Sakyamuni zmínil, že lidé musí mít následující důvody a podmínky, aby měli příležitost vidět nebo číst buddhistické písmo, slyšet Buddhovo učení a učit se Buddhu.

 

Nejprve musíme mít hlubokou kultivaci pro kořeny ctností v našem současném životě i v minulém životě. To znamená, že jsme udělali a nahromadili spoustu dobré karmy.

 

Za druhé, v našem minulém nespočetném životě jsme již podporovali nespočet Buddhů.

 

Za třetí, musíme mít dobré důvody a dobré podmínky. To znamená, že v sobě máme kořen ctnosti a sama o sobě je ctnostným rozumem a dobrým stavem.

 

Začtvrté, musíme mít základní blaženost, například mít základní finanční zdroje na podporu našeho života a na podporu Buddhy; jsme gramotnost; rozuměli bychom textu a měli základní inteligenci a IQ.

 

Za páté, i když jsme negramotní, ale, máme -li výše uvedené důvody a podmínky, stále máme možnost vidět buddhistické písmo, slyšet Buddhovo učení a učit se Buddhu.

 

Za šesté, podle mého pozorování, pokud lidé nemají otevřenou a zvědavou mysl, je pro ně těžké vidět buddhistické Písmo. Jinými slovy, pokud nemáme výše uvedené důvody a podmínky, je pro nás obtížné vidět buddhistické Písmo, natož ho přečíst a naučit se ho.

 

Je málo, že je Buddhistické Písmo přeloženo z čínštiny do angličtiny.

 

V současné době se dobře rozvíjí tisk, typografie a internet. Pokud jsme ochotni vidět buddhistické Písmo s čínštinou a přečíst si ho, snadno ho najdeme. Ale pokud chceme najít a vidět buddhistické Písmo, které je přeloženo do angličtiny, je to pro nás stále nějaký problém, protože částka je malá, natož aby byla přeložena do jiného jazyka.

 

Vzhledem k tomu, že mnoho lidí nemá možnost vidět a číst buddhistické Písmo, nerozumí pravému významu, který řekl Buddha, a jen málo slyšeli od buddhistického mnicha nebo jeptišky. Jelikož by Buddhovo učení mohlo být nesprávně interpretováno, veřejnost by tak mohla Buddhovo učení nepochopit.

 

Jaké je Buddhovo učení?

 

Ve skutečnosti má veškeré Buddhovo učení jen jeden klíčový bod, kterým je znát a porozumět našemu pravému srdci. To znamená poznat a pochopit naši vlastní buddhovskou povahu. Zbývající body jsou pouze způsoby, jak poznat a porozumět našemu pravému srdci. Pak si můžeme položit otázku. Jaké je naše pravé srdce? Na což můžeme mít odkaz z kapitoly 2. (Kapitola 2) Krátká řeč o Písmu dvaačtyřiceti kapitol, které řekl Buddha nebo Let srdce v míru, už žádný strach a trápení (Aktualizováno dne 7. července 2019)

 

Metody obsahují osmdesát tisíc a čtyři tisíce dveří zákona. Číslo neznamená, že skutečně existují takové množství, ale znamená to, že obsahuje různé pozitivní metody, a také to znamená, že tyto metody mohou být velmi flexibilní a kreativní.

 

To je důvod, proč metody používané Zen-masterem nemusí být chápány a přijímány veřejností. Ve starověku někdy v určité situaci zasáhli jeho boty do hlavy; v tuto chvíli, pokud jejich žák vyvine srdce nenávisti, nebo se nad tím zamyslí, znamená to, že stále nemohli najít své pravé srdce. Takovou metodu nebylo možné použít pro moderní lidi, protože pro moderní lidi je snadné mít nenávistnou mysl a žalovat soud za takové chování.

 

Některé metody veřejnost vždy mylně chápe jako celý buddhismus. Například metoda zpívání Amitabha. A takové nepochopení buddhismu nemohlo být spokojeno s jejich očekáváním nebo osobní touhou, aby mohli buddhismus ignorovat nebo kritizovat.

 

Na podporu překladu buddhistického Písma by si mohl kořen ctnosti zasadit sám.

 

Vraťme se k tématu. Někteří lidé se věnují překladu buddhistického písma z čínštiny do angličtiny vlastní silou. A některé z těchto buddhistických písem lze nalézt na internetu. Některé z nich lze přečíst zdarma. Některé z nich však musí být zaplaceny kvůli autorským právům.

 

K podpoře volného oběhu a překladu buddhistického Písma by se mohl zasadit kořen ctnosti sám sobě. Proč? Důvodem je, že když podporujeme ctnostné jednání druhých, znamená to nás podporovat v tom, abychom byli ctnostnými lidmi. Takové požehnání a blaženost by se nám kdykoli vrátilo a splatilo.

 

Samozřejmě, pokud vás zajímá buddhismus a překlad buddhistického písma, proč se nepřipojit k linii, abyste dělali ctnost, bez ohledu na váš jazyk.

 

Stále se věnuji neustálému překládání buddhistického písma z čínštiny do angličtiny vlastní silou. Nejen, že to budu překládat, ale také vysvětlovat a zveřejňovat na blogu, aby to bylo volně čitelné. Čas od času tyto články zdarma sdílím.

 

Upřímně doufám, že veřejnost by mohla mít příležitost kdykoli si zdarma přečíst buddhistické Písmo se svým vlastním jazykem. A máte štěstí a požehnání, pokud jste si přečetli tento článek.

 

 

Angličtina: Chapter 12 4 : Being able to see the scripture of Buddha is difficult.



Žádné komentáře:

Okomentovat